Index des rubriques
Recherche
Session
Ailleurs sur Joueb.com
Bonne Nouvelle / Good news
--> First translation.. Be kind !
Deux ou trois anges autour Two or three angels around
Toujours en sentinelles Always on sentry
Des papillons aux ailes lourdes Butterflies with wings heavy made
De cannelle By cinnamon
Y'a pas de raison que ce soit confidentiel There's no reason for it to be confidential
Chaque fois que je te vois, que je t'appelle Every time I see you, I call you
La vie me donne ce que j'attends d'elle Life gives me what I'm expecting from it
Dans chaque bar, chaque coin de rue In every bar, every street corner
Chaque chapelle Every chapel
Tout le monde voit bien que sans toi Everyone can see that without you
Je dérive au diesel I'm drifting with diesel
Toi t'as les clefs de tout, de la Tour Eiffel You, you've got the keys of everything, of Eiffel Tower
C'est de là-haut que tu colores l'arc-en-ciel It's from up there that you colour the rainbow
C'est pour ça que je t'appelle "Bonne nouvelle" That's why I call you "Good news"
J'entends les cuivres, les cordes, les cors I hear the brass, the strings, the horns
Les violoncelles The cellos
Je vois le monde loin, loin I see the world far, far
Sous mes échelles Beneath my ladders
La nature a beau faire le lait, le miel Nature may make the milk, the honey
Le grand, l'inestimable, l'Essentiel The great, the inestimable, the Essential
C'est toujours mieux sous ton ombrelle It's always better under your sunshade
Bonne nouvelle Good news
Je me battais comme tout le monde I was fighting like everyone
Pour quitter les ombres profondes In order to leave the deep shadows
Des tunnels In the tunnels
Dans la grande course d'obstacles In the great hurdle-race
Je t'attendais comme un miracle I was waiting for you as a miracle
Un Noël A Christmas day
Il est venu mon jour de chance My lucky day came
Ni en retard ni en avance Not late, nor early
Ponctuel Punctual
Quand t'as allumé ton sourire When you turned on your smile
J'ai pu enfin m'entendre dire I could at last hear myself saying
La vie me donne ce que j'attends d'elle Life gives me what I'm expecting from it
La vie me donne ce que j'attends d'elle Life gives me what I'm expecting from it
Comme ça, ce serait donc moi le gars aux yeux Thus, then it would be me the guy whose eyes
Pleins d'étincelles Are full of sparkles
Celui qui connaît toutes tes couleurs de rimmel The one who knows all your rimmel's colours
A chaque fois que nos doigts s'entremêlent Every time our fingers intermingle
Est-ce que tu sens les nuages à tes semelles Do you feel the clouds beneath your soles
Et si c'était éternel... And what if it was endless...
Dans quelque temps dans quelques tours After a time after a few turns
De carrousel Of merry-go-round
Quand je t'écrirai des mots d'amour When I'll write to you love words
Poivre et sel Pepper and salt
Y'a pas de raison que ce soit confidentiel There's no reason for it to be confidential
Je dirai comme à chaque fois que je t'appelle I'll say like every time I call you
La vie me donne ce que j'attends d'elle Life gives me what I'm expecting from it
La vie me donne ce que j'attends d'elle Life gives me what I'm expecting from it
...
Bonne nouvelle Good news
Bonne nouvelle Good news
Je me battais comme tout le monde... I was fighting like everyone else...
Dans la grande course d'obstacles... In the great hurdle-race...
Thank you for reading ! That's my first try to translate a french song in english. Hope you liked it. I'm sure I've done some mistake, so please tell me if you see one...
That was "Bonne Nouvelle" (Good news), a song of Francis Cabrel, my favourite singer.
Merci d'avoir lu ! C'est mon premier essai de traduction en anglais d'une chanson française. J'espère que ça vous a plu. Je suis sûre que j'ai fait des fautes, alors n'hésitez pas à me le signaler si vous en voyez une.
C'était "Bonne Nouvelle", une chanson de Francis Cabrel, mon chanteur préféré.